Прежде всего, стоит обратить внимание на махровый шовинизм создателей картины (свойственный, между прочим, многим фильмам российского производства последнего времени). Он так и сквозит в каждой сцене. Следует обратить внимание на две языковые условности, принятые режиссером.
Обитатели Тбилиси (Тифлиса) представлены недалекими клоунами, которые говорят по-русски со смешным акцентом. При этом всячески подчеркиваются их самые отрицательные черты. Режиссер постоянно акцентирует внимание на том, что грузины – люди второго сорта. Грузин в фильме заговорил на родном языке лишь однажды – когда его случайно толкнул главный герой картины Эшенбах. Это были, конечно же, ругательства.
С другой стороны иностранцы, которые либо вообще не знают русского, либо должны также общаться с акцентом, в фильме ВСЕГДА говорят на подчеркнуто правильном русском языке. Этим парадоксально подчеркивается их гармоничность и правильность как положительных персонажей именно для русскоговорящих зрителей.
Особенное возмущение вызывает представленный в фильме еврей-банкир. Этот персонаж сварганен в лучших традициях Йозефа Геббельса. Зрителю внушается мысль, что евреи – уродливые, жадные и подлые люди, способные лишь на обман и предательство, и достойные осмеяния и презрения. Больше никаких черт характера режиссер Татьяна Воронецкая своему персонажу предоставить не удосужилась.
Отдельно следует остановиться на декоративности фильма. Любое искусство декоративно в различной степени, но художнику, прибегая к различным ухищрениям, обычно удается маскировать убожество любого и сколь угодно дорогого реквизита (в Голливуде часто снимают дорогие дешевые фильмы). Однако Татьяна Воронецкая решила, что сойдет и так. В результате зрителю предлагается нечто картонно-карикатурное, вызывающее стойкие ассоциации с творениями пошиба «Старых песен о главном» и «Особенностей национального чего-то там».
Community Info