Сценарий: Дэвид Шервин, Джон Хаулетт,
оператор: Мирослав Ондричек,
композитор: Марк Уилкинсон.
В главных ролях: Малькольм Макдауэлл. В ролях: Дэвид Вуд, Ричард Уорвик, Кристин Нунан, Руперт Вебстер, Роберт Свонн и другие.
Фильм 1968 года. Пражские события, парижские события, сексуальная революция... Линдсэй Андерсон снял фильм о задроте, мстящем в фантазиях обидчикам. Сценаристы, бывшие учащиеся такой вот школы закрытого типа для мальчиков, отомстили обидчикам написав сценарий. Режиссер, бывший учащийся такой вот школы закрытого типа для мальчиков, отомстил обидчикам сняв фильм. Персонаж в фильме, несмотря на свое показное бунтарство, униженно сносит все издевательства, а потом воображает, будто находит в эдакой кэрролловской норе, в здании школы, оружейный склад и, потом, вместе с друганами мочит всех без разбору с крыши. Показ школьников-убийц "цитатен" — снят в тех же ракурсах, что и некоторые персонажи из популярных в то время кинолент про войну.
Красиво поставлены и эротические фантазии персонажа. Замечательна, животно-хореографична сцена прелюдии и дальнейшего совокупления с официанткой на полу забегаловки. Собственно, девушка, похоже, вообще исконно фантазийная — сотканная из образов развешанных на стенах комнаты журнальных вырезок. Она мерещится пацану повсюду, даже когда он смотрит в телескоп какого-то ботана. А под конец возникает ниоткуда в "норе" с боеприпасами.
Фильм сюрреален — в нем нет четкого разграничения на реальные и воображаемые персонажем сцены. Линдсей даже перемешал в случайном порядке ч/б и цветную съемку, чтоб запутать зрителя (впрочем, насчет ч/б есть две версии: первая, дескать, банально не хватило бюджета на цветную пленку. Вторая: Андерсон снимал сцену в ратуше при естественном освещении, падавшем из мозаичных окон, отчего на цветной пленке возникала зернистость и перецветица, поэтому перешел на ч/б, а потом решил снять еще и другие сцены в ч/б с целью заморочить голову зрителям). Впрочем, отделить "а вот если бы" от реальности несложно за счет утрированности воображаемых персонажем сцен.
Поговаривают, что режиссер снимал фильм в измененном состоянии сознания, под грибами. Он забыл даже назвать фильм и когда ему вручали Золотую Пальмовую ветвь, его в этом упрекнули и попросили как-то озаглавить фильм для протокола. Он взбунтовался, выкрикнул что-то вроде "если бы хотел назвать, назвал бы, и шо теперь, отберете этот золотой сук на котором даже не растут грибы?". Причем, сказал он это на рифмованном слэнге кокни и все переводчики различили только "если бы...". Один русский переводчик не растерялся и перевел: "Если бы да кабы во рту выросли грибы". Этот бессмысленный набор слов понравился Брежневу и его тут же "задним числом" занесли во все "исторические источники" под видом так называемой "народной мудрости".
PS
Авторы Экранки.ру провели лингвистический анализ речи Линдсея Андерсона на церемонии вручения и выяснили, что на самом деле он сказал с бангалорским акцентом (дабы убедиться в этом наверняка, один из авторов даже ездил в Индию), что фильм назван в честь одноименного стихотворения Редьярда Киплинга.
Об этом и других фильмах читайте в свежем выпуске ЭКРАНКА.РУ
Community Info