ДРУГОЕ КИНО

Смотрим. Пишем. Обсуждаем.


Previous Entry Share Next Entry
Латунный чайник
Сим
wv_a wrote in drugoe_kino
Оригинал взят у wv_a в Латунный чайник

1935_1.jpg
Меня всегда удивляла особенность наших кинопрокатчиков, давать названия фильмам, совершенно не соответствующим их сути. Что «Криминальное чтиво», что «Миллион для чайников». Даже прямой перевод «The Brass Teapot» дает «Латунный чайник», что гораздо более соответствует сути фильма.
[Spoiler (click to open)]
Википедия рассказывает о режиссере фильма Рамаа Мосли (Ramaa Devi Mosley), в основном как общественном деятеле. И лишь в одном предложении, что Рамаа Мосли американский коммерсант, с функциями режиссера и сценариста.

Конечно Рамаа Мосли не Тарантино. Но с другой стороны, я допускаю сознательное упрощение режиссерской работы, ради того, чтобы фильм вышел к зрителю. И если бы режиссерская работа, на высоком уровне, была бы выдержана на протяжении всего фильма, то скорее всего, мы узнали бы о Ромаа Мосли, много такого нехорошего, что она и сама о себе никогда не знала.  А о фильме, скорее всего, никогда бы даже не услышали.
Фильм притчевый, как и "Бульварное чтиво" К.Тарантино, и многослоен. И вполне возможно, если бы не события последних лет в России, на Украине, в Ливии, Сирии, Ираке, я бы не обратил на него внимания. Конечно, латунный чайник с золотой шестиконечной звездой на боку, аллегория.
Сюжет фильма, чем-то пересекается с сюжетом повести Вадима Шефнера «Круглая тайна».

Героиня фильма Элис (Джуно Темпл Juno Temple) попав с мужем Джоном (Майкл Ангарано Michael Anthony Angarano) в ДТП замечает, что из бочки, находящейся рядом с дорогой, старуха забирает латунный чайник, и идет с ним в находящуюся рядом лавку. Чайник с золотой звездой Давида, ее притягивает. Элис крадет в антикварной лавке латунный чайник. Она сама не понимает своего поступка.

Неожиданно Элис обнаруживает, что чайник может выдавать деньги, за полученную боль. И едва не изувечив себя полностью, девушка получает кучу денег. Вечером, Элис проводит экзекуцию, с вернувшимся с работы Джоном.

Уже кажется, что удача схвачена за хвост. Они переезжают и дешевого домика, в дом американской мечты. Допотопную машину, меняют на крутую Бэху.
Тут происходит непредвиденное. За причиненную боль, чайник дает все меньше и меньше денег. Но случайно выясняется, что чайник дает деньги за боль, причиненную посторонним людям находящимся рядом. "Удача" опять сопутствует молодой паре. Теперь можно приносить боль близким, открываю другим людям их тайны. В голове уже крутятся убийства бомжей.
Меня поразила Джуно Темпл, как актриса. Превращение, на протяжении фильма, из наивной девочки в монстра, готового, ради денег, причинить боль самым близким людям. И уже готового начать убивать.
Параллельно выясняется, что у чайника есть хозяин, и есть двухтысячелетняя история.

К Элис и Джону, приходят два еврея-хасида, и предъявляют свои права на чайник. При этом, чайник не забирают, а забирают лишь деньги. Также они рассказывают, что последняя владелица чайника, была с ним еще в лагере смерти. Если вспомнить, что старуха забирала чайник из бочки, после ДТП, то что же она делала в лагере смерти.


promo drugoe_kino december 1, 06:33 5
Buy for 150 tokens
Друзья! На следующе неделе ажно в трех городах - Москве, Санкт-Петербурге и Екатеринбурге, - стартует АРТДОКФЕСТ, самый крупный фестиваль документального кино в России. Уникален этот фестиваль тем, что показывает совершенно другой мир - не тот, который мы привыкли видеть, выходя из подъезда, не…

  • 1
А как ещё перевести "Pulp Fiction"? "Бумажный поток", что ли? :-)

Прежде всего Тарантиновское "Бульварное чтиво", это притча.
Но название идет из конца 19-го начала 20-го века. В это время были популярны простенькие детективы, выходившие едва ли не ежедневно, почти как нынешние сериалы, только напечатанные на дешевой бумаге. У этого направления было название "Бульварное чтиво".
А притча заключается в том, что двух наемных убийц, расстреливают в упор, и не попадают. Тогда один говорит, что это божье провидение, и что он больше никогда не будет убивать. И сдерживает свое обещание, когда в баре два грабителя пытаются у него отобрать кошелек.
Второй же считает, что это ничего не значащая случайность. И почти сразу же совершает еще одно убийство, и идет со своим боссом на следующее, где и гибнет.
Названием, гениальный Тарантино, хотел представить притчу, как дешевое бульварное чтиво.

Edited at 2016-02-22 06:58 pm (UTC)

Один из моих любимых фильмов, кстати! :-)

И моих тоже.

Как интересно! Где же вы это все узнали?

Кстати, вы так и не ответили, ввиду всей этой ценной и главное редкой информации, как бы вы все-таки перевели название?

Пинкертон был написан дубовым языком и изобиловал такими выражениями, как, например: «Проклятие! — заорал Боб, стреляя в неуловимого Макдональда»..
Сначала этот мужественный стиль нам очень нравился, но после появления на книжном рынке Ника Картера шансы Пинкертона сильно упали...
Кроме того, выпуски выходили с продолжением сериями по четыре-пять номеров. Серии назывались «Серия Дацара» или «Инесс Наварро — прекрасный демон».
Прочитав один выпуск и остановившись на самом интересном месте, уже невозможно было не купить следующий выпуск...
Выпуски Ника Картера появлялись в продаже каждую пятницу сразу же по две штуки. Цена — четырнадцать копеек...
Я мучительно придумывал, как бы раздобыть новые выпуски, и наконец решился на преступление...

Валентин Катаев "Разбитая жизнь, или волшебный рог Оберона"

Tпонятно. Ваш перевод названия кинофильма - "ращбитая жизнь".

Бред какой-то.

Острота вашего ума столь же впечатляет, как и ваша осведомленность.

Если Вы читатель кота Моти, то нужно посмотреть обязательно.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account